Italian Translation Services UK — English to Italian & Italian to English

Italian Translation Services

Global LTS provides professional Italian translation services for UK businesses and individuals, covering translation in both directions — English to Italian and Italian to English — across all document types and sectors. Italy is the UK’s ninth largest trading partner, with significant commercial activity in manufacturing, engineering, food and drink, fashion, luxury goods, and professional services. Whether you need contracts, technical documentation, marketing materials, or certified personal documents translated, our native Italian translators combine linguistic expertise with sector-specific knowledge. ISO 17100:2015 certified. Get in touch for a free quote.

What We Translate

Our Italian translation services cover the full range of document types and formats:

Business and legal documents — contracts, shareholder agreements, terms and conditions, correspondence, and company documentation. Italian contract law follows a civil law tradition and uses specific legal terminology that requires translators with knowledge of the Italian legal system, not just the language.

Technical documentation — user manuals, product specifications, engineering drawings, data sheets, and CE marking documentation for products entering the Italian market. Italy has specific product labelling and documentation requirements for regulated products, and technical content must use the correct Italian-market terminology.

Marketing and commercial materials — brochures, website copy, campaign materials, and product descriptions. Marketing translation for the Italian market requires adaptation to Italian communication conventions, not literal translation of English copy.

Financial documents — annual reports, audit documentation, financial statements, and investment materials.

Medical and pharmaceutical — clinical documentation, patient information, medical device documentation, and regulatory submissions.

Certified translation — birth certificates, marriage certificates, academic transcripts, immigration documents, and other official documents requiring a signed statement of accuracy. See our certified translation services page for more detail.

Website and app localisation — website translation, e-commerce content, and mobile app localisation adapted for Italian-speaking audiences.

Multimedia and audiovisual — subtitling, voice-over, and e-learning content in Italian.

Italian Language: What Matters for Translation

Standard Italian and regional variation

Standard Italian — based on Tuscan Italian and codified through literature and education — is the form used for all formal, business, and official communication in Italy. Regional dialects (Sicilian, Venetian, Neapolitan, and others) are spoken in everyday life in many parts of Italy but are not used in written business or official contexts. For virtually all business translation requirements, Standard Italian is the correct target form.

Swiss Italian, spoken in the canton of Ticino and parts of other Swiss cantons, differs in some vocabulary and usage conventions from Italian Italian. For content specifically targeting Swiss Italian-speaking audiences, this distinction may be relevant.

Formal and informal register

Italian makes a clear grammatical distinction between formal address (Lei) and informal address (tu). Business correspondence, legal documents, and professional communications use the formal register. Marketing copy and consumer-facing digital content may use informal register depending on the brand’s communication approach and target audience. This distinction should be specified in the translation brief — the wrong register in a business letter or client-facing communication is immediately apparent to an Italian reader.

Text expansion

Italian text is typically longer than English — translation from English to Italian commonly produces a 15 to 25 per cent increase in text length. This affects layout planning for designed documents, packaging, user interfaces, and websites. Any designed document intended for Italian translation should allow for text expansion in the layout, particularly for space-constrained elements such as button labels, menu items, and packaging copy.

False friends and cognates

Italian and English share a significant number of cognates — words with similar forms — but many of these are false friends: words that look similar but mean different things. In technical and legal contexts, false cognate errors can produce meaningful mistranslations. Professional translators are trained to recognise and avoid these; machine translation frequently does not.

Industries We Serve

Manufacturing and engineering — Italy is Europe’s second largest manufacturing economy after Germany, and UK-Italy supply chain relationships are significant across automotive, aerospace, precision engineering, and industrial machinery. Technical documentation, supplier contracts, and product certification paperwork regularly flow in both directions.

Food and drink — Italian food and drink exports to the UK are substantial, and UK food businesses sourcing from Italian suppliers require translation of ingredient specifications, regulatory documentation, and supplier agreements. UK businesses exporting food products to Italy need Italian-language labelling and regulatory documentation compliant with Italian and EU food law.

Legal and financial — commercial contracts between UK and Italian parties, Italian court documents, notarial documentation (Italy uses a notarial legal system for property and company transactions), and financial reporting for Italian subsidiaries or investment vehicles.

Fashion and luxury goods — Italy’s fashion and luxury sectors generate significant translation requirements for brand communications, product descriptions, licensing agreements, and marketing materials in both directions.

Tourism and hospitality — travel content, hotel and hospitality materials, and tourism documentation targeting Italian-speaking visitors to the UK or UK travellers to Italy.

Technology — software localisation, app translation, and technical product documentation for the Italian market.

Healthcare and pharmaceuticals — clinical documentation, medical device labelling, patient information, and regulatory submissions for products entering the Italian market under Italian and EU regulatory frameworks.

Reasons to Choose Global LTS for Italian Translation Services

At Global LTS, we are dedicated to providing exceptional professional Italian translations service tailored to your specific requirements. Here are some key factors that make us the perfect choice for your forthcoming translation project:

Unwavering Quality

As an ISO 17100-certified agency, we adhere to the highest quality standards and employ rigorous quality assurance procedures to ensure that our translations are accurate, culturally relevant, and in line with your target language’s distinct requirements.

Transparent Pricing

We provide competitive pricing with complete transparency, guaranteeing no hidden fees. You can have confidence that you are obtaining a fair and cost-effective solution for our top-quality Italian translation services.

Prompt Delivery

We recognise the importance of meeting strict deadlines, and our efficient project management system enables us to deliver first-rate translations within the agreed-upon timeframes.

Dedicated Customer Service

Our committed customer support team is always on hand to address your queries and concerns. We are devoted to offering personalised and attentive service to all our clients.

Bespoke Solutions

We understand that every project has its unique requirements, and we work closely with you to create customised solutions that cater to your specific needs.

By choosing Global LTS for your Italian translation needs, you can rest assured that you will receive exceptional, reliable, and personalised service designed to accommodate your requirements.

Get a Free Quote Today

Don’t wait any longer to experience the benefits of professional Italian translation services. Reach out to us today for a free, no-obligation quote.

You can contact us through phone, email, or our website’s enquiry form, and our dedicated team will be happy to discuss your project requirements.

By choosing Global LTS, you’ll receive accurate translations that convey your message while considering the linguistic and cultural nuances unique to the Italian language. This will enable your business to effectively expand its reach and connect with new audiences.

Take the first step towards enhancing your communication with Italian-speaking customers and partners – contact Global LTS translation company for a free quote today.

FAQ

Yes. We provide professional translation in both directions. English to Italian for businesses expanding into the Italian market, producing Italian-language documentation, or communicating with Italian partners. Italian to English for businesses receiving Italian contracts, correspondence, technical documentation, or official documents that need to be understood by English-speaking teams or submitted to UK institutions.

Standard translation converts content from one language to another. Certified translation additionally includes a signed statement from the translator or agency confirming the accuracy and completeness of the translation. Certified translations are required for official documents submitted to government bodies, courts, immigration authorities, and academic institutions — birth certificates, marriage certificates, academic transcripts, and legal documents are common examples.

For most business, legal, and technical translation, formal Italian is the correct register and will be used by default. If your content is consumer-facing or uses an informal brand voice, specify this in your brief. We will advise if the register choice has any implications for the specific content type.

Italian translation is priced per source word, with rates varying based on the document type, subject matter, and required turnaround. Legal and technical content typically carries higher rates than general business documents. Contact us with your documents for a free quote.

Yes. Products sold in Italy must carry Italian-language labelling and documentation. For regulated product categories — food, cosmetics, medical devices, electronics — specific Italian and EU regulatory requirements apply to labelling and documentation. We have translators with sector-specific experience across these categories. Contact us to discuss your requirements.

Turnaround depends on document volume and complexity. Standard business documents are typically returned within two to three working days. Larger or more technical projects are quoted with a specific timeline. Urgent turnarounds can be accommodated — advise us of your deadline when requesting a quote.

Which services are you looking for today?

Get in touch

for a complete quote on our services

Other Requirements

If you have an unusual translation
Get in touch for a quote