Marketing Literature

In marketing, your words need to make an emotional connection with the reader and be truly persuasive. Some words and phrases don’t translate directly and therefore it is not enough just to possess language skills.

The translator needs to have copywriting skills, because achieving an emotionally engaging text is more important than getting a precise word-for-word transcript. Global LTS will find marketing translators with creative imagination who can make sure your marketing literature remains effective in each target language.

In marketing, your words need to make an emotional connection with the reader and be truly persuasive. Some words and phrases don’t translate directly and therefore it is not enough just to possess language skills.

The translator needs to have copywriting skills, because achieving an emotionally engaging text is more important than getting a precise word-for-word transcript. Global LTS will find marketing translators with creative imagination who can make sure your marketing literature remains effective in each target language.

Category: Marketing

Description: Business cards

Clients: Interdirect

Source Language: English

Target Languages: Various

Project: Translation of job titles etc

Interdirect is the marketing agency where different is normal. They provide full service marketing for a host of different business types. For this job they asked us to translate the wording on one of their client’s business cards. The company worked internationally so needed the cards in a number of languages. This required an accurate and reliable translation of job titles. Not only could we provide this, but another reason the agency chose to work with Global LTS is the fact that we deliver print-ready files when requested, as was the case here.

Category: Marketing/Technical

Description: Arabic/Chinese typesetting

Clients: Millbrook – Experts in design engineering

Source Language: English

Target Languages: Arabic and Chinese

Project: Brochure formatting

In this case, the client had already obtained a translation of their brochure from sector specialists, but needed help with setting out the Chinese and Arabic material in a way that ensured it followed grammar rules and made complete sense to native readers.

Our experts did the typesetting, making sure that local norms were followed and that words were not split across lines or sentences broken up.

In addition, we also checked the translation and formatting of some sets of business cards and provided these as print-ready files.

Get in touch

for a complete quote on our services

Other Requirements

If you have an unusual translation