To proofread or not to proofread

To proofread or not to proofread The importance of independent proofreading The translation industry, as every other industry, has its jargon – terminology that is commonly used by professionals within the translation field and at the same time is misused or misunderstood by everyone else outside of professional translation circles. The most common mistake we […]

John in finance speaks some German, can he can translate our brochure

John in finance speaks some German, can he can translate our brochure? Is this really a cost-saving option?? Companies of all shapes and sizes are now touched by globalization, and most of us come into contact with a foreign language at some stage in our business lives. So, translation is the sort of requirement that […]

Cultural Understanding and Translation

Translation is often described as an art form. It requires more than just an understanding of words and converting them from one language directly into another.   Translation requires a deeper understanding of both cultures. For instance, when considering legal translation, translators need to have a very good knowledge of both legal systems operating in […]

Everybody speaks English

Everybody speaks English… or do they?? A couple years ago at MEDICA in Germany (a huge conference related to medical field) we got chatting to a Chinese gentlemen who was selling medical equipment. After few minutes of chatting about their newest developments we started talking about languages and the need for translation of marketing collateral […]

Welcome to our very first blog post

We are Global LTS and we provide multilingual services. We would like to start our blogging off with a brief introduction to translation and our approach to achieving high quality multilingual services.   Many people ask if we are worried about translation industry disappearing in few years due to the machine translation such as Google. […]